Il dialetto a scuola

Perché il dialetto a scuola?
per   valorizzare gli alunni che lo parlano
per dare uno strumento per capire aspetti del presente e del passato
per permettere di esprimersi e comunicare nei contesti in cui il dialetto è ancora una realtà viva

Quale dialetto a scuola?
il dialetto delle cante che sono patrimonio della nostra tradizione
il dialetto delle battute che coloriscono le situazioni
il dialetto delle narrazioni

Da alcuni anni la Circoscrizione di Castiglione di Ravenna, in collaborazione con altri Enti del territorio tra cui l'Associazione "Istituto Friedrich Schürr", organizza a San Zaccaria la rassegna "Nenca nó a scuren e' djalët" con lo scopo di promuovere l'uso del dialetto a scuola.
Nell'ambito di questa rassegna,  un gruppo di alunni delle classi 3^ e 5^ della nostra scuola ha presentato, il giorno 12 maggio 2000,  una rielaborazione del testo in dialetto "E’ PURET CHE E’ TRUVÈ UNA GARNËLA ’D FURMINTÔN", riportato qui sotto con la traduzione in lingua italiana.

E’ PURET CHE E’ TRUVÈ UNA GARNËLA  ’D FURMINTÔN

Raccolta da Libero Ercolani, nel 1966, per la voce di Giselda Guardigli, della zona di Pieve Quinta.
Dialetto delle Ville Unite (Ravenna).

U j’era una völta un puret ch’e’ truvè una garnëla ’d furmintôn e u la purtè int una ca, parchè i ’l j’a tnèss da cônt.
Quând u la j’andèp a tu’ i j’ i dèss ch’u ’l j’a eva magnêda un galet.
" Alora a m’darì e’ galet! ", e lô i j’e’ dasè.
E’ dè dop e’ purtep e’ galet int un’êta ca, e quând ch’u l’andèp a tu’ i j’ i dèss ch’u s’l’era magnê e’ pörc.
" Alora dasìm e’ pörc! " e lô i j’e’ dasè.
La matena dop e’ purtè e’ pörc int un’êta ca, parchè I j’e’ tnèss da cônt, e quând ch’e’ turnè a tul i j’i dsè: " U j’ha dê un chilz la vaca e la l’ha mazê. "
" Alora dasìm la vaca! " e lô i ’l’a dasè.
La matena dop e’ purtè la vaca int un’êta ca, parchè i ’l j’a tnèss da cònt, e quând che e’ turnep a tula i j’i dèss:
" La vaca la n’ gn’è piò: la ragaza la j’ha lassê avert la stala e li la è scapêda. "
"Alora me a voj la ragaza! " e lô i ’l  j’a dasè.

Intânt ch’u s’la mneva a ca, e’ pinseva: " Gvêrda coma ch’a so andê bén! D’int ’na garnëla ’d furmintôn a j’ho cavê un bël galarén; d’int un galarén a j’ho cavê un ninén; d’int un ninén a j ’ho cavê una vaca, e d’int una vaca a ’ho cavê una bela ragaza! "

IL POVERO CHE TROVÒ UN CHICCO
DI GRANTURCO

 

C’era una volta un povero che trovò un chicco di granturco, e lo portò in una casa perché glielo conservassero. Quando andò a riprenderlo gli dissero che l’aveva mangiato un galletto.
"Allora mi darete il galletto! ", ed essi glielo diedero.
Il giorno dopo portò il galletto in un’altra casa e quando andò a riprenderlo, gli dissero che se l’era mangiato il maiale.
"Allora datemi il maiale! ", ed essi glielo diedero.
La mattina dopo portò il maiale in un’altra casa, perché glielo tenessero di conto, e quando ritornò a riprenderlo gli dissero:
" Gli ha dato di calcio la mucca e lo ha ucciso. "
"Allora datemi la mucca!", ed essi gliela diedero.
La mattina dopo portò la mucca in un’altra casa, perché gliela tenessero di conto, e quando tornò a riprenderla gli dissero:
" La mucca non c’è più: la ragazza ha lasciata aperta la stalla ed essa è scappata."
"Allora io voglio la ragazza! " ed essi gliela diedero.

Mentre se la conduceva a casa, pensava: "Guarda come sono andato bene! Da un chicco di granoturco ho ottenuto un bel galletto; da un galletto ho ottenuto un maialino; da un maialino ho ottenuto una mucca, e da una mucca ho ottenuto una bella ragazza! "

 

| Indice | La scuola | Il paese | I paesi vicini | Informazioni |