|
Il
dialetto a scuola

Da alcuni anni la Circoscrizione di
Castiglione di Ravenna, in collaborazione con altri Enti del territorio tra cui l'Associazione
"Istituto Friedrich Schürr", organizza a San
Zaccaria la rassegna "Nenca nó a scuren e' djalët" con lo scopo di
promuovere l'uso del dialetto a scuola.
Nell'ambito di questa rassegna, un gruppo di alunni delle classi 3^ e 5^ della
nostra scuola ha presentato, il giorno 12 maggio 2000, una rielaborazione del testo
in dialetto "E PURET CHE E TRUVÈ UNA
GARNËLA D FURMINTÔN", riportato qui sotto con la traduzione in lingua
italiana. |

|
|
| E PURET CHE E
TRUVÈ UNA GARNËLA D FURMINTÔN
Raccolta da Libero Ercolani, nel 1966, per
la voce di Giselda Guardigli, della zona di Pieve Quinta.
Dialetto delle Ville Unite (Ravenna).
U jera una völta un puret che truvè una
garnëla d furmintôn e u la purtè int una ca, parchè i l ja tnèss da
cônt.
Quând u la jandèp a tu i j i dèss chu l ja eva
magnêda un galet.
" Alora a mdarì e galet! ", e lô i je dasè.
E dè dop e purtep e galet int unêta ca, e quând chu
landèp a tu i j i dèss chu slera magnê e
pörc.
" Alora dasìm e pörc! " e lô i je dasè.
La matena dop e purtè e pörc int unêta ca, parchè I je
tnèss da cônt, e quând che turnè a tul i ji dsè: " U jha
dê un chilz la vaca e la lha mazê. "
" Alora dasìm la vaca! " e lô i la dasè.
La matena dop e purtè la vaca int unêta ca, parchè i l ja
tnèss da cònt, e quând che e turnep a tula i ji dèss:
" La vaca la n gnè piò: la ragaza la jha lassê avert la stala e
li la è scapêda. "
"Alora me a voj la ragaza! " e lô i l ja dasè.
Intânt chu sla mneva a ca, e pinseva: "
Gvêrda coma cha so andê bén! Dint na garnëla d furmintôn a
jho cavê un bël galarén; dint un galarén a jho cavê un ninén;
dint un ninén a j ho cavê una vaca, e dint una vaca a ho cavê
una bela ragaza! " |
IL POVERO CHE TROVÒ UN CHICCO
DI GRANTURCO
Cera una volta un povero che trovò un chicco di granturco, e lo portò
in una casa perché glielo conservassero. Quando andò a riprenderlo gli dissero che
laveva mangiato un galletto.
"Allora mi darete il galletto! ", ed essi glielo diedero.
Il giorno dopo portò il galletto in unaltra casa e quando andò a riprenderlo, gli
dissero che se lera mangiato il maiale.
"Allora datemi il maiale! ", ed essi glielo diedero.
La mattina dopo portò il maiale in unaltra casa, perché glielo tenessero di conto,
e quando ritornò a riprenderlo gli dissero:
" Gli ha dato di calcio la mucca e lo ha ucciso. "
"Allora datemi la mucca!", ed essi gliela diedero.
La mattina dopo portò la mucca in unaltra casa, perché gliela tenessero di conto,
e quando tornò a riprenderla gli dissero:
" La mucca non cè più: la ragazza ha lasciata aperta la stalla ed essa è
scappata."
"Allora io voglio la ragazza! " ed essi gliela diedero.
Mentre se la conduceva a casa, pensava: "Guarda come sono andato bene! Da
un chicco di granoturco ho ottenuto un bel galletto; da un galletto ho ottenuto un
maialino; da un maialino ho ottenuto una mucca, e da una mucca ho ottenuto una bella
ragazza! " |

|